Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei utsave
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sabái tomáke cáy
Tomáke cái ámi jiivane


Tava bhávanáy sabe
Práńe mane eso otaprote mesho


Mandrita haye jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At this feast of splendor,
Yourself everybody wants.


In Your contemplation everyone,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


They go and become vibrant.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En esta fiesta de esplendor,'''
'''a Ti mismo todos quieren.'''


'''En Tu contemplación todos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Van y se vuelven vibrantes.'''
|-
|-
|Káche ácho eo jáni
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jiivanete táo máni
Mor viinár táre tava váńii báje


Tabu man náhi máne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Vyákul cokhe tákáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|You are close, and this I know;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In my life, I mind that also.


Nonetheless, psyche believes not;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


With eyes anxious it looks on.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Tú estás cerca, y esto lo sé;'''
'''En mi vida, eso También me importa.'''


'''Sin embargo, la psique no cree;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Con ojos ansiosos mira.'''
|-
|-
|Shono sabákár kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Bojho sabár ákulatá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Dhará pare neve eso
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Háso sudhájharańáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You listen to everybody's story;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You understand everyone's anxiety.
Behind they leave memory's tiny garland.


Please come down upon the earth;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Laugh like a fountain of ambrosia.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tú escuchas la historia de todos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tú comprendes la ansiedad de todos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por favor, baja a la tierra;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ríe como una fuente de ambrosía.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2150%20Aloker%20ei%20utsave.mp3 canción] Áloker ei utsave cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2150 Áloker ei utsave]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje