Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2149
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Patha ceye base áchi
Tomáke cái ámi jiivane


Náná sáje vedii sájiye
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner madhu táte d́helechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|What time will You arrive, Dearheart?
Watching the path, I'm seated.


An altar decked with sundry kit,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On it I've poured mind's sweetness.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿A qué hora Tu llegarás, querido corazón?'''
'''Observando el camino, estoy sentado.'''


'''Un altar adornado con diversas cosas,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En él he vertido la dulzura de la mente.'''
|-
|-
|Mánasa kusumaháre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Gánthiyáchi priitid́ore
Mor viinár táre tava váńii báje


Jege áchi tomár tare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Atandra nayan muchi
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|With mental flower-necklace
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I have strung upon love's strand,


On Your account I'm vigilant,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Mopping eyes, sleepless.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Con un collar de flores mental'''
'''He ensartado en la hebra del amor,'''


'''Por Ti estoy vigilante,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''limpiando los ojos, sin dormir.'''
|-
|-
|Jáminiir ei sheś jámete
|Din cale jáy baláká pákháy
Ashrute bhejá sájete
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ekhano jadi ásite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Basite mor káchákáchi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At this final lookout[<nowiki/>[[:en:Kabe_tumi_asbe_priya#cite_note-4|nb2]]] of the night,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With the kit made wet tears by,
Behind they leave memory's tiny garland.


Even now should You arrive,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Kindly sit adjacent.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En este último mirador'''<ref group="nb">Cada jám o "watch" abarca un período de aproximadamente tres horas.</ref> '''de la noche,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con el kit hecho lágrimas mojadas,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Incluso ahora si Tu llegas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''siéntate junto a .'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2149%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20PRIYA%20PATH%20CEYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canción] Kabe tumi ásbe priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2149 Kabe tumi ásbe priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje