Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ceyechi tomáre maneri mukure
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jiivanke bhare mor prati pale
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáre bheve tava anubhave
Práńe mane eso otaprote mesho


Práńeri utsabe phule phale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In only a mental mirror I have viewed Thee,
Every moment making my existence replete.


Having thought about You is like Your perceiving,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With fruits and flowers at my heart's party.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sólo en un espejo mental Te he visto,'''
'''Cada momento llenando mi existencia.'''


'''Haber pensado en Ti es como percibirte a Ti,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con frutas y flores en la fiesta de mi corazón.'''
|-
|-
|Nityakáler priyatama ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Liilánande ácho mane sabákár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sabári antare sabári báhire


Náciyá calecho priiti ucchale
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|My forever's Most Beloved,
Shravańe manane nididhyásane
In the mind of all, You are with the joy of [[Lila (Hinduism)|liila]].
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Inside everybody, outside everybody,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Love overflowing, You have gone on dancing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mi más amado por siempre,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En la mente de todos, Tú estás con la alegría de liila.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dentro de todos, fuera de todos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Amor desbordante, Has seguido bailando.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomáre dekhi ni tomáre jáni ni
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhálabásiyáchi kena tá bhávi ni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


E kena-r kona uttaro cái ni
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shudhu cái krpákańá sukále akále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Yourself neither did I see nor I realized;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The reason I am loving Thee, that I did not theorize.
Behind they leave memory's tiny garland.


I did not beg answer either to this question "why";
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In good times and bad, I just want a speck of mercy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''A ti ni te vi ni me di cuenta;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La razón por la que te amo a Ti, no la teoricé.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tampoco pedí respuesta a esta pregunta "por qué";'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En las buenas y en las malas, Sólo quiero una pizca de misericordia.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2146%20CEYECHI%20TOMA%27RE%20MANERI%20MUKURE.mp3 canción] ''Ceyechi tomare maneri mukure'' cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 
 


[[Canción 2146 Ceyechi tomáre maneri mukure]]




*
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje