Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2145
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy dekhá hayechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Svarnabáluká upakúle
Tomáke cái ámi jiivane


Úrmimáláy nartanarata
Práńe mane eso otaprote mesho


Mahodadhir mandrile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Between You and me there had been a meeting,
On a golden-sanded shore.


With rows of waves engaged in dancing,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The great ocean roared.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Entre Tú y yo hubo un encuentro,'''
'''En una costa de arena dorada.'''


'''Con hileras de olas bailando,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El gran océano rugía.'''
|-
|-
|Bálukábeláy base ánamane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kál kát́átum tárá gune gune
Mor viinár táre tava váńii báje


Bhávite kakhano pári niko mane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomáke pábo kon kále
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Seated lackadaisically on a sandy beach,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I had been idling, counting stars constantly.


In my mind, at no time could I believe
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


That ever Yourself I'll receive.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Sentado sin hacer nada en una playa de arena,'''
'''Había estado ocioso, contando estrellas constantemente.'''


'''En mi mente, en ningún momento pude creer'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Que alguna vez Te recibiría.'''
|-
|-
|Cupicupi hat́hat ese gele
|Din cale jáy baláká pákháy
Mor práń man jay kare nile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Káche ese mor kánete kahile
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámi áchi sáthe sab kále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Stealthily, suddenly You mattered to me;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You subdued my heart and psyche.
Behind they leave memory's tiny garland.


Coming near You whispered into my ear:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


"All the time, with you I'm here."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sigilosamente, de repente Tú me importaste;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu sometiste mi corazón y mi psique.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Acercándote Tú me susurraste al oído:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''"Todo el tiempo, contigo estoy aquí"'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2145 Tomáy ámáy dekhá hayechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje