Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2141
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jabe ei path diye tumi esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Viithiká puśpe bhará chilo
Tomáke cái ámi jiivane


Gandhete man mete ut́hechilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Giitikár dhárá bhesechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|When this path originated, You had come;
The vista was awash with blossoms.


Frenzied by the scent, psyche had risen up;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Afloat had been a poetic current.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Cuando este camino se originó, Tú habías llegado;'''
'''La vista estaba inundada de flores.'''


'''Frenética por el aroma, la psique se había elevado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A flote había estado una corriente poética.'''
|-
|-
|Se bakul viithi ájo paŕe áche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jhará phuladal dhuláy misheche
Mor viinár táre tava váńii báje


Gandha kotháy ubiyá giyáche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabe bhule geche kii bá chilo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|That [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul-]]<nowiki/>lane, still today it is crossed;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
But with dust have mixed floral petals cast off.


Unto where is going, vanishing, the aroma?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Everyone has forgot what indeed had been.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Ese camino de bakul, todavía hoy se cruza;'''
'''Pero con polvo se han mezclado pétalos florales arrojados.'''


'''¿Hacia dónde va, desvaneciéndose, el aroma?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Todo el mundo ha olvidado lo que realmente había sido.'''
|-
|-
|Bakul tarurá ájo beṋce áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Itihás niye káṋdiyá caleche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jale bhejá viithi gáiyá caleche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ek nei keu ná rahilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The bakul trees until today are living;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With history, they have gone on weeping.
Behind they leave memory's tiny garland.


Tear-soaked, the avenue, it has kept singing:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Is there not a one, did no one persist?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Los árboles de bakul hasta hoy viven;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con la historia, han seguido llorando.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Empapada de lágrimas, la avenida, ha seguido cantando:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿No hay nadie, nadie persistió?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2141 Jabe ei path diye tumi esechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje