Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1908
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shishirkańá shishirkańá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáte dhará vidhrta
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáte jáy ságar cená
Práńe mane eso otaprote mesho
|Dewdrop, oh drop of dew,
Inside of you is held the earth;


In you gets known the ocean.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Gota de rocío, oh gota de rocío,'''
 
'''Dentro de ti se guarda la tierra;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En ti se conoce el océano.'''
|-
|-
|Kśudra májhe brhat áche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ańu paramáńur sáje
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Rúpe guńe sakal káje


Tomáy pete neiko máná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Amid tiny is the huge,
Shravańe manane nididhyásane
In the garb of atoms and molecules,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In each deed, in both form and attribute,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Heedful of naught to get you.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En medio de lo diminuto está lo enorme,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el ropaje de átomos y moléculas,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En cada acto, en forma y atributo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Atento a que nada te alcance.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Niihárikár rajat veshe
|Din cale jáy baláká pákháy
Asiimeri pariveshe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Dhyán dhárańár sheś áveshe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Múrta tumi chande náná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With a nebula's silver apparel,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Mid an entourage only celestial,
Behind they leave memory's tiny garland.


At last rapture of reflexive concentration,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You are manifest through various cadences.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con el ropaje de plata de una nebulosa,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En medio de un séquito sólo celestial,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al fin rapto de reflexiva concentración,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te manifiestas a través de varias cadencias.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1908%20SHISHIR%20KAN%27A%27%2C%20SHISHIR%20KAN%27A%27.mp3 canción] Shishirkańá shishirkańá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1908 Shishirkańá shishirkańá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje