Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2169
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan eklá chile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ár keu áse ni dharáy
Tomáke cái ámi jiivane


Sámne tomár keu chilo ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Jáke dekhe kichu balá jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|When You had been all alone,
On the earth none else appeared.


In front of You had been no one,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On seeing whom gets told something.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Cuando Tú habías estado solo'''
'''En la tierra no había nadie más.'''


'''Frente a Ti no había nadie,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A quien decirle algo.'''
|-
|-
|Ákásh vátás keu chilo ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ná sádhya ná chilo sádhaná
Mor viinár táre tava váńii báje


Nihsauṋgeri niiravatáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kii kare thákbe tumi kotháy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Sky and wind, there had been none;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Absent a capacity, there was no endeavor.


In the hush, completely unaccompanied,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Doing what, You will reside where?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Cielo y viento, no había;'''
'''Ausente una capacidad, no había ningún esfuerzo.'''


'''En el silencio, completamente solo,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Haciendo qué, Usted vivirá ¿dónde?'''
|-
|-
|Nirjanatár asuvidhá
|Din cale jáy baláká pákháy
Dúr karite hale bahudhá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ek chile anek hayecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Naccho ucchalatáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Seclusion's disadvantages
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Are banished when there be profusion.
Behind they leave memory's tiny garland.


You'd been one; You've become many–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With a passion You are dancing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las desventajas del aislamiento'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se desvanecen cuando hay abundancia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habías sido Uno; Te has convertido en muchos-'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con pasión estás bailando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2169%20TUMI%20JAKHAN%20EKELA%27%20CHILE.mp3 canción] Tumi jakhan eklá chile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2169 Tumi jakhan eklá chile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje