Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ele ár gele ná kaye ná bale
|Apsarár sáje calecho kár káje
E keman ásá jáoyá tava
Tomáke cái ámi jiivane


Jáhá enechile sabi phele gele
Práńe mane eso otaprote mesho


Nile ná já balechile nobo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You came and departed, speaking nothing;
Of which sort was this, Your visit?


What You'd brought, all You did leave;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You did not take what You'd said You will.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Viniste y te fuiste, sin decir nada;'''
'''¿Qué clase de visita fue la Tuya?'''


'''Lo que habías traído, todo lo dejaste;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías.'''
|-
|-
|Phul niye áj káṋdiyá calechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi
Mor viinár táre tava váńii báje


Gáner arghya phelá jáy náko
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tári áche shudhu anubhava
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Now with the blooms, crying I've moved on;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Ripping it, I have flung the self-strung garland.


But the offerings of song can't be discarded;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Just feeling for Him lies therein.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Ahora con las flores, llorando me he ido;'''
'''Rompiéndola, he arrojado la guirnalda.'''


'''Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella.'''
|-
|-
|Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy
|Din cale jáy baláká pákháy
Shyámalimá geche márava jváláy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Maner mukutá háre chilo gáṋthá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái táre mane rekhe dobo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Sweetness has floated off on a stream from the eyes;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Verdancy has perished by a desert's fire.
Behind they leave memory's tiny garland.


But the psychic pearl, on a necklace it was threaded;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


So in mind I will let that be preserved.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El verdor ha perecido por el fuego de un desierto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero la perla mental, en un collar fue puesta;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Así que en la mente dejaré que se mantenga.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2168%20ELE%20A%27R%20GELE%20NA%27%20KAHE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2168 Ele ár gele ná kaye ná bale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje