Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe prabhu álo jválo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi jválo
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdhár gharete man jhimiye paŕe
Práńe mane eso otaprote mesho


Jyotih d́hálo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Master, switch on a lamp at gloomy night;
Oh You ignite.


In the dark house, mind does fall drowsy;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Please pour out light.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Maestro, enciendes una lámpara en la noche sombría;'''
'''¡Oh Tú iluminas!'''


'''En la oscuridad, la mente se adormece;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por favor, derrama luz.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi mor káche káche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ceyechi jiivane maneri májhe
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi diipshaláká niye eso egiye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Káche t́áno jadi more báso bhálo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I have wanted You in my close proximity;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I've pined in life from core of the psyche.


With a matchstick, oh come on please;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Draw me near if You hold high.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Te he deseado cerca;'''
'''Me he sujetado a la vida desde el núcleo de la psique.'''


'''Con una cerilla, ¡oh vamos por favor!;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Acércame a Ti, mientras Te mantienes en alto.'''
|-
|-
|Nityakáler tumi cira purátan
|Din cale jáy baláká pákháy
Sarvakáler tumi cira nútan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nútaner abhisáre mátáo more
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Práńer pratiitite násho kálo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Perpetual, You are always ancient;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Of all time, You are ever novel.
Behind they leave memory's tiny garland.


Thrill me at a tryst of newness;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Raze the dark with life's insight.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Perpetuo, Tú eres siempre ancestral;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''De todos los tiempos, siempre eres la novedad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Emocióname con un nuevo encuentro'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Destrozas la oscuridad con la intuición.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2161 Áṋdhár nishiithe prabhu álo jválo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje