Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2104
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomár páne cali tomákei bháviyá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár jáhá kichu rahiyá geche pichu
Tomáke cái ámi jiivane


Man theke dáo muchiyá
Práńe mane eso otaprote mesho
|Toward You I move, thinking of You only;
Anything of mine still left behind,


Please wipe it from my psyche.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Hacia Ti me muevo, pensando sólo en Ti;'''
'''Cualquier cosa mía que aún quede atrás,'''


'''Por favor, bórralo de mi psique.'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|-
Within my life I yearn for Thee.
|Já karechi já kari ni
Kise kata sukha gláni


Mánavádháre ese jáhá karite pári ni
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Bháviyá náhi káj bhávibo tomáre áj
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Paráńa bhariyá
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


|What I've done, what I didn't...
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
Is there much comfort or weariness in it?


That which I could not achieve, having come in human vessel–
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje


Thinking is not work– but today will I think about Thee,
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


My heart brimming.
Shravańe manane nididhyásane
|'''Lo que he hecho, lo que no hice...'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
'''¿Hay mucho consuelo o cansancio en ello?'''
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''Aquello que no pude lograr, Habiendo venido en un recipiente humano-'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


'''Pensar no es trabajo, pero hoy pensaré en Ti,'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Mi corazón rebosante.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sumukhe álokashikhá kapále jayer t́iká
|Din cale jáy baláká pákháy
He deva egiye jábo pathe rekho náko d́háká
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár icchámata káj kare jábo shata
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáre satata smariyá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Light's flame in front, upon brow a [[wikipedia:Tilaka|tilak]] of victory,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Hey Deity, on the path will I proceed; do not stay concealed.
Behind they leave memory's tiny garland.


To Your satisfaction I'll go on doing actions by the hundreds,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Keeping You in mind constantly.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La llama de la luz al frente, sobre la frente un tilak de victoria,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Hey Deidad, en el camino procederé; no permanezcas oculta.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para Tu satisfacción seguiré haciendo acciones por centenas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Manteniéndote en mente constantemente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2104%20Tomar%20pane%20cali%20tomakei%20bhaviya.mp3 canción] Tomár páne cali tomákei bháviyá cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2104 Tomár páne cali tomákei bháviyá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje