Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2102
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámi kusuma paráge bhese jái
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Ár) Pika kalatáne gái
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi nirásh hrdaye áshádiip
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámi marute taru sájái
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I keep floating mid the pollen of flowers;
And I sing in the cuckoo's plaintive notes.


In desperate hearts I am the lamp of hope;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I decorate trees in a desert.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sigo flotando en medio del polen de las flores;'''
'''Y canto en las notas lastimosas del cuco.'''


'''En los corazones desesperados soy la lámpara de la esperanza;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Adorno árboles en un desierto.'''
|-
|-
|Ámáy je ná cene je bá cene
|Kena dúre ácho eso áro káche
Je ná máne je bá máne
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabákár mane mádhurii ene
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dharáte sudhá bahái
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Those who don't know Me and those who do,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Those who don't heed Me and those who do...


In the mind of all is the sweetness brought;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I convey nectar to the world.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Los que no Me conocen y los que Me conocen,'''
'''Los que no me hacen caso y los que sí...'''


'''En la mente de todos llevo el dulzor;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Yo transmito néctar al mundo.'''
|-
|-
|Ámi sabákár tare áchi go
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabáike bálabási go
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabáike niye duhkha bhuliye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Amrter páne dhái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Oh I exist for the sake of one and all;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Yes, I dote upon everyone.
Behind they leave memory's tiny garland.


Taking everybody and neglecting sorrow,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I race toward ambrosia.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oh Yo existo por el bien de todos y cada uno;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sí, Yo consiento a todos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tomándolos a todos e ignorando las penas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''corro hacia la ambrosía.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2102%20A%27MI%20KUSUM%20PARA%27GE%20BHESE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi kusuma paráge bhese jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2102 Ámi kusuma paráge bhese jái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje