Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2058
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jáni náko tomáy ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi jáno ámáke
Tomáke cái ámi jiivane


Liilár áŕále je tumi
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámi svaccha diváloke
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself I don't discern,
But You discern me.


You are veiled by [[Lila (Hinduism)|Liila's]] curtain;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Like the daylight, I am clear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A ti mismo no te discierno,'''
'''Pero Tú me disciernes.'''


'''Estás velado por la cortina de Liila;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Como la luz del día, soy claro.'''
|-
|-
|Álo cháyáy tomár liiláy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ácho tumi ucchalatáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Jáciyá jái tomár krpáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jánite cái satyake
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In Your Liila with its light and shade,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You are in spate...


I go on praying for Your grace;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I want to know reality.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En Tu Liila con su luz y sombra,'''
'''Tú estás a raudales...'''


'''Sigo rezando por Tu gracia;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Quiero conocer la realidad.'''
|-
|-
|Tomár májhe járá áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáy niye mete rayeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár ákásh tomár vátás
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Múrta priitir áloke
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Those who be within Thee,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Accepting You, they have been in ecstasy...
Behind they leave memory's tiny garland.


Your firmament and Your wind,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Embodied by love's splendid beams.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Aquellos que están dentro de Ti,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Aceptándote, están en éxtasis...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu firmamento y Tu viento,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Encarnados por los espléndidos rayos del amor.....'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2058%20JANI%20NA%27KO%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Jáni náko tomáy ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2058 Jáni náko tomáy ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje