Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2056
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke peyeo pái ná kena
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eso ámár maner májhe
Tomáke cái ámi jiivane


Sakal kájei theko jena
Práńe mane eso otaprote mesho
|Even after finding You, why don't I achieve?
Please arrive inside the mind


That You reside in all my deeds.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Incluso después de encontrarte, ¿por qué no lo consigo?'''
'''Por favor llega dentro de la mente'''


'''Que Tú resides en todos mis actos.'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|-
Within my life I yearn for Thee.
|Ámi tomár tarei beṋce áchi
Tomár kájei rayechi


Tomár gáner málá niye
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Bháve vibhor hayechi
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Eso káche áro káche (tumi)
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Maner bháśá to jáno
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Krpá karo liilá cháŕo
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje


Abujha hayo ná hena
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I survive only for Your sake;
Shravańe manane nididhyásane
In Your work alone I have remained.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Bearing Your wreath of songs,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In their thought I've been absorbed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Do come close and still more close,
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


The language of heart You know!
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Please show grace; give up the [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila,]]
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Just as though You be not incomprehensible.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|'''Sobrevivo sólo por Tu causa;'''
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
'''Sólo en Tu obra he permanecido.'''
Behind they leave memory's tiny garland.


'''Llevando Tu corona de canciones,'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''En su pensamiento he sido absorbido.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Acércate y más aún,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¡El lenguaje del corazón Tú conoces!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
 
'''Por favor, muestra gracia; abandona la Liila,'''
 
'''Como si Tú no fueras incomprensible...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2056%20TOMA%27KE%20PEYEO%20PA%27I%20NA%27%20KENO.mp3 canción] Tomáke peyeo pái ná kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2056 Tomáke peyeo pái ná kena]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje