Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2054
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá jáno
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káche je tháke táre dúre t́helo
Tomáke cái ámi jiivane


Je bháve dúre táre káche t́áno
Práńe mane eso otaprote mesho
|How much love-play do You know!
He who remains near, him You shove remote;


And he who fancies separation, him You pull close.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''¡Cuántos juegos de amor conoces!'''
 
'''Al que permanece cerca, lo alejas;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Y al que cree en la separación, lo acercas.'''
|-
|-
|Jyotsná ákáshe megh diye d́háko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shyámal dhará pare ulkáre d́áko
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Pauṋkila jale abjamadhu mákho


Hatash práńe áshá-dyuti áno
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Upon sky, by dint of clouds, the moonlight You hide;
Shravańe manane nididhyásane
And on earth, with meteors the [[Krishna|Dark Lord]] You invite.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With muddy water the sweet lotus You do coat;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


And into a downcast heart You bring a glow of hope.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el cielo, a fuerza de nubes, ocultas la luz de la luna;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y en la tierra, con meteoros, invitas al Señor Oscuro.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con agua fangosa cubres el dulce loto;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Y en un corazón abatido Tú traes un resplandor de esperanza.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Liilá dekhe liilámay dekhite cái
|Din cale jáy baláká pákháy
Liilár mata kena táháre ná pái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Pákhiir kújane kánane vijane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Khuṋjiyá beŕái kena jáno
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Having seen the sport, to see the Sportsman is my wish;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But why is the game's manner that I don't attain Him?
Behind they leave memory's tiny garland.


Amid cooing of the birds in a lonesome grove,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I stroll about searching; for what reason, You know.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Habiendo visto el deporte, ver al Deportista es mi deseo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Pero por qué la manera del juego no me permite alcanzarlo?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Entre el arrullo de los pájaros en un bosque solitario,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Me paseo buscando; por qué razón, Tú sabes.......'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2054%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, káche je tháke táre dúre t́helo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2054 Tumi kata liilá jáno, káche je tháke táre dúre t́helo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje