Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2051
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso mor ghare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eso ghare mor
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár kathái divánishi bhávi
Práńe mane eso otaprote mesho


Tava bhávanáy áchi vibhor
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Arrive at my dwelling;
To my house please come.


Night and day I think about You only;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In Your ideation I am absorbed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Ven a mi morada;'''
'''A mi casa ven por favor.'''


'''Noche y día sólo pienso en Ti;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En Tu ideación estoy absorto.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi neiko ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nei saiṋcita puńyera bhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Shudhu bhálabási shudhu bháve bhási
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bheve bheve nishi hay je bhor
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|No great learning or intellect have I;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
No accretion of virtue is piled.


I simply love, I merely drift in thought;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Ever thinking, night becomes the dawn.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''No tengo gran aprendizaje o intelecto;'''
'''Ninguna acumulación de virtud se amontona.'''


'''Yo simplemente amo, Yo simplemente voy a la deriva en el pensamiento;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Siempre pensando, la noche se convierte en el amanecer.'''
|-
|-
|Je priiti ámár chilo kishalay
|Din cale jáy baláká pákháy
Shyámal patre pelo paricay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi táre priya nija kare chuṋyo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Táte beṋdhe dio priitid́or
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|That fondness mine, it had been a reddish leaf;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It gained acquaintance as a leaf full-green.
Behind they leave memory's tiny garland.


That leaf, my Dear, with Your own hand do touch;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having fastened it, please provide the thread of love.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Esa afición mía, había sido una hoja rojiza;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se hizo conocida como una hoja completamente verde.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Esa hoja, querido mío, tócala con tu propia mano;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiéndola sujetado, por favor proporciona el hilo del amor...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2051%20ESO%20MOR%20GHARE%2C%20ESO%20GHARE%20MOR.mp3 canción] Eso mor ghare, eso ghare mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2051 Eso mor ghare, eso ghare mor]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje