Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1826
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sájáye rekhechi máliká
|Apsarár sáje calecho kár káje
He priya tomár abhisáre
Tomáke cái ámi jiivane


Hate pári ámi kśańiká
Práńe mane eso otaprote mesho


Mor priiti sháshvatii sudhásáre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Arrayed I have kept a garland,
Hey my Dear, for Your assignation.


I can be slain, yes, I am ephemeral;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But my love is deathless, like essence of nectar.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Arreglada he guardado una guirnalda,'''
'''Oye mi Amado, para Tu asignación.'''


'''Puedo ser eliminado, , soy efímero;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero mi amor es inmortal, como la esencia del néctar.'''
|-
|-
|Jata sur chilo jata sádh chilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jata bháv chilo jata bháśá chilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Nirjás háre niyechi sabáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tava mandrila jhauṋkáre
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Any tune or longing that had been,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Whatever had been the concept or expression,


I've placed all of them inside a necklace of resin
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


With Your jingling timbre, grave but gently pleasant.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Cualquiera que haya sido la melodía o el anhelo,'''
'''Cualquiera que haya sido el concepto o la expresión,'''


'''Los he colocado todos dentro de un collar de resina'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Con Tu tintineante timbre, grave pero suavemente agradable.'''
|-
|-
|Tava karuńár ek kańá ámi
|Din cale jáy baláká pákháy
Svarńáloker jharńáy námi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Hayechi shodhita o varńátiita
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tule náo more krpá kare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am just a tiny grain of Your kindness;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I descend within a gush of gold effulgence.
Behind they leave memory's tiny garland.


Now I've been sanctified; I am free of color...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Graciously pick me up and lift me above.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Yo sólo soy un pequeño grano de Tu bondad;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Desciendo dentro de un borbotón de efulgencia dorada.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ahora he sido santificado; estoy libre de color...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Recógeme graciosamente y elévame hacia lo alto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1826%20SA%27JA%27YE%20REKHECHI%20MA%27LIKA%27%20HE%20PRIYA.mp3 canción] Sájáye rekhechi máliká cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1826 Sájáye rekhechi máliká]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje