Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1825
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Puśpashákhá anámiká
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dulche bháve dodula dul
Tomáke cái ámi jiivane


Bhávuk elo kii je karilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Chiniye nilo priitira phul
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The nameless floral offshoot,
Feeling like an earring, she swings back and forth.


Arrived the Caring One, and what did He do?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Plucked He the blossom of love.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El retoño floral sin nombre,'''
'''sintiéndose como un pendiente, oscila de un lado a otro.'''


'''Llegó el Cariñoso, ¿y qué hizo?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Arrancó la flor del amor.'''
|-
|-
|Tandrá alase dolá láge
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hásche mukul rúpe ráge
Mor viinár táre tava váńii báje


Já bhávi tái bhálo láge
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Shishir doláy rajata dul
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|She begins swaying as in a drowsy stupor;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The bud is smiling in both form and color.


What I imagine is therefore she feels good...
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


A silver pendant inside dew's cradle.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Ella comienza a balancearse como en un sopor somnoliento;'''
'''El capullo sonríe en forma y color.'''


'''Lo que imagino es que ella se siente bien...'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Un colgante de plata dentro de la cuna del rocío.'''
|-
|-
|Din tithir nái kona t́hikáná
|Din cale jáy baláká pákháy
Udvela man chande náná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nece caleche nám ná jáná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhávsaritár upce kúl
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|There is no day or date, or any fixed abode...
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The mind is effusive with cadence manifold.
Behind they leave memory's tiny garland.


Dancing she's proceeded, name unknown,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Conception's riverbank inundated.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No hay día o fecha, ni morada fija...'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La mente es efusiva con cadencia múltiple.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Bailando ella ha procedido, nombre desconocido,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La ribera de la concepción inundada.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1825%20PUS%27PA%20SHA%27KHA%27%20ANA%27MIKA%27%20DU%27LICHE%20BHA%27VE%20DODUL%20DU%27L.mp3 canción] Puśpashákhá anámiká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1825 Puśpashákhá anámiká]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje