Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1990
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse (kusuma suváse)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Hese bháse tava karuńá
Tomáke cái ámi jiivane


Vyathá viraha bujhi aharaha
Práńe mane eso otaprote mesho


Tava smita áṋkhi dekhi ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On sky and in air, with fragrance of flowers,
Laughing floats Your mercy.


Pangs of separation I fathom daily,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But Your smiling eyes I don't see.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el cielo y en el aire, con fragancia floral,'''
'''Riendo flota Tu misericordia.'''


'''A diario profundizo en los dolores de la separación,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero Tus ojos sonrientes no veo.'''
|-
|-
|Jiivane chandáyita hayecho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Alakha dyutite bhariyá rayecho
Mor viinár táre tava váńii báje


Háráno surer mádhuriite ácho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jharáyecho jyoti jharańá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|You have been inside life, pregnant with purpose;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You have gone on filling with an unseen splendor.


You are in the missing tune's sweetness;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Cascades of effulgence You have been exuding.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Has estado dentro de la vida, preñado de propósito;'''
'''Te has ido llenando de un esplendor inaudito.'''


'''Estás en la dulzura de la melodía perdida;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Cascadas de refulgencia has exudado.'''
|-
|-
|Tomáre bujhite kichute ná pári
|Din cale jáy baláká pákháy
Je bodh dile táte dhariváre nári
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Anubhútio mor rákhite ná pári
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jiivanpátre kena balo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I can't understand You, not the least bit;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The intellect that You gave, I cannot detect with it.
Behind they leave memory's tiny garland.


And even my sensations I cannot deposit
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In a lifetime's bucket; why that is... do tell me.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No puedo comprenderte, ni lo más mínimo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No puedo hacerlo con el intelecto que Tú me diste,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Y ni siquiera mis sensaciones puedo guardar'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En el recipiente de una vida; por qué pasa eso... dime.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1990%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Ákáshe vátáse kusuma suváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1990 Ákáshe vátáse kusuma suváse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje