Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1982
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele abeláy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena ele kotháy chile
Tomáke cái ámi jiivane


Kena bhálabesechile
Práńe mane eso otaprote mesho


Smita parash buliye dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Gele ajánáy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Who are You that came at close of day?
Within my life I yearn for Thee.
Why did You come, where had You been,


And why had You cherished me?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


With gentle laugh, a soft caress You gave;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Then to a place unknown You went away.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''¿Quién eres Tú que viniste al final del día?'''
'''¿Por qué viniste? ¿Dónde habías estado?'''


'''¿Y por qué me has acariciado?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Una suave risa, una suave caricia me obsequiaste;'''
'''Luego te fuiste a un lugar desconocido.'''
|-
|-
|Gáye tomár kaci kishalay
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńe bahe dakhiná malay
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Náce tále he giitimay


Bháso alakáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On body are Your tender leaves, fresh and green;
Shravańe manane nididhyásane
In heart there blows a southern breeze.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


To a dance-beat, oh Song's Epitome,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You rise upon realms heavenly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el cuerpo están Tus tiernas hojas, frescas y verdes;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el corazón sopla una brisa del sur.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con un latido ritmico, oh Epítome de la Canción,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Te elevas a los reinos celestiales.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge nei paricay
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáy bhávár pái ni samay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kálátiita he liilámay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Háso niráláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In Your company, but there is no familiarity;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On You I had not got the scope to think.
Behind they leave memory's tiny garland.


Beyond time, hey my Playful Entity,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You are smiling privately.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En Tu compañía, pero no hay familiaridad;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No tengo tiempo para pensar en Ti.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Más allá del tiempo, oh mi Entidad Juguetona,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Estás sonriendo en secreto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1982%20KE%20TUMI%20ELE%20ABELA%27Y.mp3 canción] Ke tumi ele abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1982 Ke tumi ele abeláy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje