Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1974
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Já bujhi balite pári na
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi kii jáne ná darshan o vijiṋán
Práńe mane eso otaprote mesho


Tái tá balár prashnao ot́he ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The little I can comprehend, hey Deity,
That which I understand, I cannot speak.


What You are is not known to science or philosophy;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


So even the question does not arise of telling it.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Lo poco que puedo comprender, oye Deidad,'''
'''lo que comprendo, no puedo hablar.'''


'''Lo que tú eres no es conocido por la ciencia ni la filosofía,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''así que ni siquiera la cuestión de hablarlo se plantea.'''
|-
|-
|Jiivaner ádi kothá keu jáne ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Siimár pratyante jáy ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Báṋdhá mápá jáhá áche táte mete rahiyáche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ahamiká tabu sare ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Nobody knows the place where life begins;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
"On limitation's outskirts" is deficient.


What is bound by measurement stays absorbed in it;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


But nonetheless ego does not quit.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Nadie conoce el lugar donde comienza la vida,'''
'''"en las afueras de la limitación" es deficiente.'''


'''Lo que está limitado por la medida permanece absorbido en ella,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''sin embargo, el ego no se rinde.'''
|-
|-
|Kśudra jadi nijere kśudra kay
|Din cale jáy baláká pákháy
Et́á tár svábhávik vinay to nay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ei svábhávikatá he devatá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava karuńáy kena bhare dáo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|If the small calls itself tiny,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That is normal– it is not modesty.
Behind they leave memory's tiny garland.


This very nature, hey Deity,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By Your kindness, why not fulfill it?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Si lo pequeño se llama a sí mismo diminuto,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''es normal, no es modestia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Esta misma naturaleza, oye Deidad,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''por tu bondad, ¿por qué no cumplirla?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1974%20A%27MI%2C%20JATA%20T%27UKU%20BUJHITE%20PA%27RI%20HE%20DEVATA%27.mp3 canción] Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1974 Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje