Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1971
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ánanderi ei nimantrańe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi eká káṋdo kena base
Tomáke cái ámi jiivane


Kusumocchváse práńera áveshe
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabár sauṋge náhi mishe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At this invitation to happiness only,
Why do you sit alone and weep?


You're like a bloom swollen with heart's feelings,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Not having mingled with everybody.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Ante esta invitación a la felicidad,'''
'''¿por qué te sientas solo y lloras?'''


'''Eres como una flor henchida por los sentimientos del corazón,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''sin haberse relacionado con otras.'''
|-
|-
|Hásikhushite sabe ucchala
|Kena dúre ácho eso áro káche
Niiradhi urmi nrtye capala
Mor viinár táre tava váńii báje


Ańu paramáńu bháve caiṋcala
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dúre sare ácho kár áshe
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|In festivity everyone is passionate,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Ocean waves in a dance that's rapid.


They're atoms and molecules in thought restive;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Far removed, for Whom are you hoping?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En las celebraciones todos se apasionan.'''
'''Las olas del océano en danza rápida.'''


'''Son átomos y moléculas de un pensamiento inquieto,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''lejos, ¿a quién esperan?'''
|-
|-
|Hatásh havár nei prayojan
|Din cale jáy baláká pákháy
Vishvasraśt́á tomáro ápan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Susmita sei parama sujan
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáreo jeno bhálabáse
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|There's no need to be morose;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The Maker of the Cosmos is also your own.
Behind they leave memory's tiny garland.


Smiling sweetly only He is the kindest soul;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Know that He loves also thee.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No hay necesidad de estar malhumorado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''el hacedor del cosmos es también el tuyo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sonriendo dulcemente él es el alma más bondadosa.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Entiende que él también te ama.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1971%20A%27NANDERI%20EI%20NIMANTRAN%27E%20TUMI%20EKA%27%20KA%27NDO%20KENO.mp3 canción] Ánanderi ei nimantrańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1971 Ánanderi ei nimantrańe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje