Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2044
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor nilaye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár tare pradiip dhare
Tomáke cái ámi jiivane


Pal guńe jái áshá niye
Práńe mane eso otaprote mesho
|You please come unto my dwelling;
Holding out a lamp for Thee,


I keep counting time expectantly.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''por favor ven a mi morada;'''
 
'''Sosteniendo una lámpara para Ti,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sigo contando el tiempo expectante.'''
|-
|-
|Tomár ámár cená shoná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata juger táo jáni ná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kálántareo bujhibe ná


Trtiiya keu kono upáye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Twixt You and me the acquaintance,
Shravańe manane nididhyásane
I know not how ancient it is.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I won't fathom that even when the age changes,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Or by way of any third party.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Entre Tú y yo el conocimiento,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''no sé cuán antigua es.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No lo comprenderé, aunque cambie la edad,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''O por medio de terceros.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Otajoger ei paricay
|Din cale jáy baláká pákháy
Bháśáy vyakta havár tá nay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Darshane vijináne ná pái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E samácár kono samaye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Close-knit, this relationship;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But in language it's not getting spoken.
Behind they leave memory's tiny garland.


In science and philosophy I don't discover
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


At any time these tidings.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Muy unida, esta relación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero en el lenguaje no se habla.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En ciencia y filosofía no descubro'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En ningún momento estas noticias.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2044%20TUMI%20ESO%20MOR%20NILAYE.mp3 canción] Tumi eso mor nilaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2044 Tumi eso mor nilaye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje