Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Keman man bujhi ná tomár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Cenákeo bhule jáo (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Keṋde keṋde mari buke áshá dhari
Práńe mane eso otaprote mesho


Jadi áṋkhi mele cáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I fathom not what kind of mind is Thine;
You keep on neglecting even the known person.


Ever I cry bitterly, holding hope in bosom,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


That You look on with opened eyes.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''No entiendo qué clase de mente es la tuya;'''
'''Sigues descuidando incluso a la persona conocida.'''


'''Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''que Tú miras con los ojos abiertos.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá bháre avanata
|Kena dúre ácho eso áro káche
Namratá guńa shikheche se kata
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámáreo karo táro ceye nata
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Carańadhúláy náo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Bent by its load, the bough of mango tree,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
How much it has studied the quality of pliancy!


Still more stooped down than it please make me;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Bathe me in the dust from Your feet.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,'''
'''¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad!'''


'''Aún más encorvado que por favor me haga;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Báñame en el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhule giye tháko kona kśati nái
|Din cale jáy baláká pákháy
Mane rákho prárthaná ná jánái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Je vyathá dile tá bhuláo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|So remain neglecting me, no harm is there in it;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Bear in mind, I proclaim no prayer on this.
Behind they leave memory's tiny garland.


But only guard me near, Your eyes do not cover;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That pain You gave, make me disremember.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Aquel dolor que diste, hazme olvidar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje