Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2068
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe jyotsná máyáte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kár kathá mane jege ray (balo)
Tomáke cái ámi jiivane


Ke se ajáná náhi mene máná
Práńe mane eso otaprote mesho


Niye gelo mor láj bhay
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Late at night in Autumn, neath the magic of moonlight,
Please say, Whose words stay awake within psyche?


Who is He, that Unknown One, heeding not proscription?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


He departed, bearing off my shame and fear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Tarde en la noche de otoño, bajo la magia de la luz de la luna,'''
'''Por favor, di, ¿De quién son las palabras que permanecen despiertas en la psique?'''


'''¿Quién es Él, ese Desconocido, que no hace caso de las proscripciones?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Se fue, llevándose mi vergüenza y mi miedo.'''
|-
|-
|Se ki ásibe ná phire cáhibe ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ábár kariyá mane pashibe ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Ábár kathár jál bunibe ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nava bháve jinite hrday
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Won't He return, won't He look back;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Doing so, will He enter mind again?


Oh won't He weave a web of words again
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


To vanquish heart with fresh thinking?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''No volverá, no mirará atrás;'''
'''Al hacerlo, ¿entrará en la mente de nuevo?'''


'''Oh, ¿no volverá a tejer una red de palabras'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''para vencer al corazón con un pensamiento fresco?'''
|-
|-
|Tár tare báṋcá táke ghire áshá
|Din cale jáy baláká pákháy
Akárańe káṋdá akárańe hásá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Abhimán bhare nava nava sure
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Gán geye jáoyá asamay
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I remain alive for His sake, hope orbiting Him,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Both crying and laughing without any reason.
Behind they leave memory's tiny garland.


In tunes ever new, full of wounded pride,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Untimely, I go on singing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Permanezco vivo por Él, la esperanza orbitando alrededor de Él,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Llorando y riendo sin razón.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En melodías siempre nuevas, llenas de orgullo herido,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Inoportuno, sigo cantando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2068%20SHA%27RAD%20NISHIITHE%20JYOTSNA%27%20MA%27YA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe jyotsná máyáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2068 Shárada nishiithe jyotsná máyáte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje