Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2065
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kon atiite more páthiyechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Srśt́ir parikramáy
Tomáke cái ámi jiivane


Se parikramá ajo sheś halo ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Din jáy jug cale jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In which ancient past had You dispatched me
On a circumambulation of Creation?


Until now that orbit did not finish;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Days pass, ages elapse.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''¿En qué antiguo pasado me enviaste'''
'''¿En una circunvalación de la Creación?'''


'''Hasta ahora esa órbita no terminó;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Los días pasan, las edades transcurren.'''
|-
|-
|Tomá hate ásiyáchi jábo tomáte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáke bhule jaŕe áchi je mete
Mor viinár táre tava váńii báje


Elum je káj kariyá jete
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hay niko avaheláy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|From You I have come, and I will go to Thee;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Yet Yourself forgotten, by matter am I frenzied.


That action for which I came to keep on doing,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Due to my neglect, it did not get done.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''De Ti he venido y a Ti iré;'''
'''Pero olvidado de Ti, por la materia estoy frenético.'''


'''Aquella acción por la que vine a seguir haciendo,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Debido a mi negligencia, no se hizo.'''
|-
|-
|Shata trut́i áche tabu kśamá kare jáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Shata doś jániyáo mukhapáne cáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhálabáso smita nayane tákáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shodharáo karuńádháráy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Though failings are countless, You continue to forgive;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At my face You gaze, despite knowing my hundred sins.
Behind they leave memory's tiny garland.


Yes, You cherish and with smiling eyes take notice...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You make me mend my ways on stream of compassion.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Aunque las faltas son innumerables, Tú continúas perdonando;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En mi rostro Tú miras, a pesar de conocer mis cien pecados.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


''', Tú me aprecias y con ojos sonrientes te fijas en mí...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Me haces enmendar mis caminos en la corriente de la compasión.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2065%20KON%20ATIITE%20MORE%20PA%27THIYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi kon atiite more páthiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2065 Tumi kon atiite more páthiyechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje