Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2064
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte cáṋderi sáthe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre bhevechi tomáre peyechi
Tomáke cái ámi jiivane


Tomári chande tomári giite
Práńe mane eso otaprote mesho
|Like a moonlit night with the moon along,
You I have thought about, You I have found,


In only Your rhythm, in only Your song.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
| '''Como una noche de luna con la luna a lo largo,'''
'''En Ti he pensado, a Ti he encontrado,'''


'''Sólo en Tu ritmo, sólo en Tu canción.'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|-
Within my life I yearn for Thee.
|Áṋdháre álo tumii d́hálo
Ámrá áni nikaśa kálo


Práń bhare tumi báso bhálo
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Moder májhei já kichu viśama
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Mukhe bali ek káje ár ek
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Viśakumbha payomukhete
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|Light upon the darkness You alone pour;
|-
Ourselves, we bring whets of ebon.
|Kena dúre ácho eso áro káche
 
Mor viinár táre tava váńii báje
With all sincerity You adore;
 
While, among us, all is devious...


At mouth we say one thing; and in deeds, another–
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Pots of poison with milk on the surface.
Shravańe manane nididhyásane
|'''Luz sobre la oscuridad Sólo Tú derramas;'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
'''Nosotros mismos, traemos látigos de ébano.'''
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''Con toda sinceridad Tú adoras;'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


'''Mientras, entre nosotros, todo es tortuoso...'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la boca decimos una cosa, y en los hechos, otra...'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ollas de veneno con leche en la superficie.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhálabásite tumii jáno
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabáike nija bale máno
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Dúrke káche t́ene áno
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhed karo ná ghare parete
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Only You know how to love,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
As You deem everyone Your own person.
Behind they leave memory's tiny garland.


You fetch near those who are distant;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Friend or foe, You don't make distinction.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sólo Tú sabes amar,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Como Tú consideras a cada uno Tu propia persona.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú acercas a aquellos que están distantes;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Amigo o enemigo, Tú no haces distinción.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2064%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20CA%27NDERI%20SA%27THE.mp3 canción] Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tomáre bhevechi tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2064 Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tomáre bhevechi tomáre peyechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje