Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2062
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile nava váratá dile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álo jvele dile dile cetaná
Tomáke cái ámi jiivane


Járá ghumechilo tomáke bhulechilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Táder jágiye dile prerańá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had come; a new message You delivered–
A lantern You set alight, and You made conscious.


Those who had been asleep, Yourself they'd forgotten;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Having wakened them, You imparted inspiration.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Habías venido; un nuevo mensaje entregaste-'''
'''Una linterna encendiste, y Tú hiciste conscientes'''


'''a los que habían estado dormidos, Tú mismo los habías olvidado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Habiéndolos despertado, impartiste inspiración.'''
|-
|-
|Áṋdhár neve áse jakhani dharáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mánavatár váńii dhulote lut́áy
Mor viinár táre tava váńii báje


Samvit áse tomári krpáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jágiye diye dáo dyotaná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Whenever the darkness comes down over Earth,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Doctrines of humanity wallow in the dust.


By only Your mercy comes awakened consciousness;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


And having aroused, You provide implication.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Siempre que la oscuridad desciende sobre la Tierra'''
'''Las doctrinas de la humanidad se revuelcan en el polvo.'''


'''Sólo por Tu misericordia llega la conciencia despierta;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Y habiendo despertado, Tú proporcionas la implicación.'''
|-
|-
|He tamasátiita múrta karuńá
|Din cale jáy baláká pákháy
Nijer krti kathá kakhano balo ná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Niirave theke jáo marme lukáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kona bádhátei kabhu thámo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey You Beyond Gloom, the Avatar of Compassion,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Never do You speak of Your own actions.
Behind they leave memory's tiny garland.


Silently You go on staying, You hide at heart's core;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Due to any obstruction, You don't ever pause.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oye Tú Más Allá de la Oscuridad, el Avatar de la Compasión,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Nunca hablas de Tus propias acciones.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Silenciosamente Te quedas, Te escondes en el corazón;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Debido a cualquier obstrucción, Tú nunca te detienes.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2062%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20NAVA%20VA%27RTA%27%20DILE.mp3 canción] Tumi esechile nava váratá dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2062 Tumi esechile nava váratá dile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje