Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1934
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár váratá baye jái
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tava káje nijere lágái
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár jáhá kichu tomári tare
Práńe mane eso otaprote mesho


E kathá bhálo kare geye jái
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I go on carrying Your tidings;
With Your work I keep myself busy.


My everything is on account of You only;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


These are the words well-formed I continue singing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Sigo llevando Tus noticias;'''
'''Con Tu obra me mantengo ocupado.'''


'''Todo lo mío es sólo por Ti;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Estas son las palabras bien formadas que sigo cantando.'''
|-
|-
|Mahákáshe trasareńu sama esechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cidákáshe he priya tomáre peyechi
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Múle áche tava karuńái
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|On stellar sky, like mote of dust, I have arrived;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
On mental sky, hey my Love, Yourself I've acquired.


My going and coming, my weeping and laughing;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


At their root is Your compassion only.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''En el cielo estelar, como mota de polvo, he llegado;'''
'''En el cielo mental, hey mi Amor, a Ti mismo he adquirido.'''


'''Mi ir y venir, mi llorar y reír;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En su raíz está sólo Tu compasión.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ámi nái ekathá jáni
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár viińár táre jhauṋkár áni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cáṋpár parash tava mápá avakásh nava
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Anubhave prańati jánái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|But for You I don't exist– this fact I perceive;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On strings of Your [[wikipedia:Veena|viina]], a jangle I bring.
Behind they leave memory's tiny garland.


Your [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]]-touch, gauging scope of novelty,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having felt that, I proclaim respectful greetings.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Pero para Ti yo no existo- este hecho percibo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En las cuerdas de tu viina, un tintineo traigo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu champak-touch, calibrando el alcance de la novedad,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiendo sentido eso, proclamo respetuosos saludos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1934%20TOMA%27R%20VA%27RTA%27%20BAYE%20JA%27I.mp3 canción] Tomár váratá baye jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1934 Tomár váratá baye jái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje