Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1824
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ságara saekate sońálii prabháte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dekhá halo tava sáthe hat́hát ácambite
Tomáke cái ámi jiivane


Niilámburáshi ucchala hási hási
Práńe mane eso otaprote mesho


Necechilo páshápáshi tomáre barite
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At the sandy seashore on a golden morning,
With You was a vision, sudden and surprising.


The mass of blue waters, surging and ever-smiling,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


It had danced adjacent to acclaim Thee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''A la orilla arenosa del mar en una mañana dorada,'''
'''Contigo fue una visión, repentina y sorprendente.'''


'''La masa de aguas azules, surgente y siempre sonriente,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Había danzado al lado para aclamarte.'''
|-
|-
|Din kśań jáná nái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Smrtipat́e náhi tái
Mor viinár táre tava váńii báje


Ánande vár tithi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bhese gelo kár srote
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Hour of day, now it is unknown to me;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Upon mental plate it fails to spring.


Both day and date, blissfully,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Floated away on Whose stream?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''La hora del día, ahora me es desconocida;'''
'''No surje sobre la placa mental.'''


'''Tanto el día como la fecha, felizmente,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''flotaron lejos ¿en la corriente de Quién?'''
|-
|-
|Balile bhevo ná kichu
|Din cale jáy baláká pákháy
Chut́o ná moher pichu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámi áchi sáthe sáthe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáre dekhite
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You stated: "Don't give it a thought;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
After blind infatuation do not rush.
Behind they leave memory's tiny garland.


Constantly, I am in your company
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


To watch over thee."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tú dijiste: "No le des importancia;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tras el ciego enamoramiento no te precipites.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Constantemente, yo estoy en tu compañía'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Para velar por ti".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1824%20SA%27GAR%20SAEKATE%20SONA%27LII%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ságara saekate sońálii prabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1824 Ságara saekate sońálii prabháte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje