Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2034
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Bhálabesecho more jinecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Viláye diyecho ápanáre
Tomáke cái ámi jiivane


Násho ashubha bhávo shubha
Práńe mane eso otaprote mesho


Rúpe guńe cinechi tomáre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You have loved and won me over;
Yourself You've bequeathed.


Sin You demolish, good You consider;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In virtue and beauty, I've distinguished Thee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Tú me has amado y conquistado'''
'''A ti mismo Te has legado.'''


'''El pecado Tú demueles, el bien Tú consideras;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En virtud y belleza, Te he distinguido.'''
|-
|-
|Tomár khoṋje tiirthe jái ni
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáy pete kona vrata kari ni
Mor viinár táre tava váńii báje


Man diyechi man peyechi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mane mete áchi saḿsáre
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Seeking You, to holy site I did not go;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
To get You, I did not make any oath.


My mind I have given, Your Mind I've received;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In the world I exist with a mind that's frenzied.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Buscándote, a lugar santo no fui;'''
'''Para conseguirte, no hice ningún juramento.'''


'''Mi mente he dado, Tu mente he recibido;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En el mundo existo con una mente frenética.'''
|-
|-
|Tomár kathá kabhu balá náhi jáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Ádi sheś náhi jár madhya kotháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chile ácho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Theke jábe tumi ciratare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your story, speech can never chronicle;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
What lacks start or finish, where is the middle?
Behind they leave memory's tiny garland.


Here You'd been, and here You be;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Forever You will go on staying.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tu historia, el discurso nunca podrá relatar;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Aquello que carece de comienzo o final, dónde está su punto medio?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aquí has estado, y aquí estarás;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Para siempre te quedarás.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2034%20BHA%27LOBESECHO%2C%20MORE%20JINECHO%201.mp3 canción] Bhálabesecho more jinecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2034 Bhálabesecho more jinecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje