Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 2: Línea 2:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!Roman script
!Escritura romana
!English tranaslation
!Traducción al inglés
!Spanish translation
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niiravatá májhe ke go tumi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ghanaghor ghum bháuṋgáte
Tomáke cái ámi jiivane


Ghum bháuṋgále
Práńe mane eso otaprote mesho


|Oh, Who are You Who came amid the silence,
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
Our cloud-darkened sleep to demolish...


You dispelled our slumber.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|'''Oh, Quién eres Tú Que viniste en medio del silencio,'''
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
'''Nuestro sueño oscurecido por las nubes a derribar...'''


'''Tú disipaste nuestro sueño.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Sájáno bágáne chot́a khelághare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Járá áse tárá cale jáy dúre
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Táder pather nisháná ájike
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


Diip jvele diye jánále
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|In our tiny playroom of Your ornate garden,
|-
Those who come are going a great distance.
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Today, their path's ultimate target,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


You revealed it with the lamp You lit.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


|'''En nuestra diminuta sala de juegos de Tu ornamentado jardín,'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
'''Los que vienen recorren una gran distancia.'''


'''Hoy, el objetivo final de su camino,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú lo revelaste con la lámpara que encendiste.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|-
 
|Jhat́ikár gháte nebáno diipete
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
Jiṋánshalákát́i jválále
|Stricken by storm, our lamp extinguished,
You ignited the matchstick of knowledge.
|'''Golpeado por la tormenta, nuestra lámpara apagada,'''
'''Encendiste la cerilla del conocimiento.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20-%20Niiravata%20majhe%20ke%20go%20tumi%20ele.mp3 canción] ''Niiravata majhe ke go tumi ele'' sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20NIIRAVATA%27%20MA%27JHE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canción] ''Niiravata majhe ke go tumi ele'' sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje