Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2000
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jadi náme
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jaŕatári áhváne
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáre járá ná máne
Práńe mane eso otaprote mesho


He prabhu jágáo gáne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Should a drowsiness descend,
Upon summons of just sluggishness,


Then Yourself those who don't accept,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Hey Master, with a song awaken them.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Si desciende una somnolencia,'''
'''A la llamada de la justa pereza,'''


'''Entonces tú mismo a los que no aceptan,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Eh Maestro, con una canción despiértalos.'''
|-
|-
|Esechi tomári káje
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sejechi ajuta sáje
Mor viinár táre tava váńii báje


Tava krpá jena ráje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Avirám mor manane
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I have come in just Your service;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
I have worn ten thousand outfits


That Your grace may reign supreme,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Never-ending in my thinking.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''He venido sólo a Tu servicio;'''
'''Me he puesto diez mil trajes'''


'''Para que Tu gracia reine'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Sin fin en mi pensamiento.'''
|-
|-
|Bhulechi tomáre jakhan
|Din cale jáy baláká pákháy
Niice nevechi takhan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomári karuńá bháse
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Hese jái muktisnáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|When Yourself I have neglected,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Then, below, I've suffocated.
Behind they leave memory's tiny garland.


Rises only Your compassion;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I go smiling unto bath of liberation.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Cuando a Ti mismo he descuidado'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Entonces, abajo, me he sofocado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Surge sólo Tu compasión;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Voy sonriendo al baño de la liberación..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2000%20TANDRA%27%20YADI%20NA%27ME%20JAD%27ATA%27RI%20A%27HVA%27NE.mp3 canción] Tandrá jadi náme cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2000 Tandrá jadi náme]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje