Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1999
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálo hato jadi ná cinitám
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáke bhálo ná básitám
Tomáke cái ámi jiivane


Maner gahane ámár bhuvane
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomáke ásite náhi ditám
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Good would it have been if we had not got acquainted;
Yourself I would not have loved.


In the depths of psyche, in this world of mine,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I would not have let You enter.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;'''
'''A ti mismo no te habría amado.'''


'''En las profundidades de la psique, en este mundo mío,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''no te habría dejado entrar.'''
|-
|-
|Bhálabesechi ogo priyatama
|Kena dúre ácho eso áro káche
Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama
Mor viinár táre tava váńii báje


Áj bhávi tái ki bháve sarábo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bháloke dobo ki manda nám
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I have cherished You, oh the Most Beloved;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction.


Today I wonder: From that creed shall I withdraw;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Will I give to what is good an evil designation?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Te he apreciado, oh el Más Amado;'''
'''Y Tú eres mío, con firme convicción.'''


'''Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''¿Daré a lo que es bueno una mala designación?'''
|-
|-
|Ámár ákáshe tumi eki vidhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Aganita tárá náme áche shudhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tárá dúre ják mor vidhu thák
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Marmer kathá bale dilám
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You're the one and only moon upon my firmament;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In name only countless stars exist.
Behind they leave memory's tiny garland.


Let the stars go far and my moon persist;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


There, I let it be spoken: my innermost secret.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Eres la única luna en mi firmamento;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En nombre sólo existen innumerables estrellas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Dejo que se hable: mi secreto más íntimo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1999 Bhálo hato jadi ná cinitám]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje