Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2017
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ese hese kena cale jáo (balo)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Táro mukhapáne náhi cáo
Tomáke cái ámi jiivane


Je tomáre báse bhálo
Práńe mane eso otaprote mesho
|Why leave, having smiled after arriving, please tell me;
Don't You even look at them–


Those who hold You dear?
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
| '''¿Por qué irte, habiendo sonreído después de llegar, por favor dime;'''
 
'''¿Ni siquiera los miras...'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿A los que te quieren?'''
|-
|-
|Rúper chat́á dharáy chaŕiye diyecho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mádhurii kańá kánáy kánáy bharecho
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ábháse iuṋgite d́ákiyá calecho


Kena chal balo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On earth You've scattered lustrous beauty;
Shravańe manane nididhyásane
Particles of sweetness You have filled up to the brim.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Through hints and winks You've gone on calling;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What for the deceptive tricks, please do speak!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sobre la tierra Tú has esparcido lustrosa belleza;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Partículas de dulzura has llenado hasta el borde.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A través de insinuaciones y guiños Tú has ido llamando;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por los engañosos trucos, ¡por favor habla!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Dhará ná dite cáo kena áso jáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Áloy ese punah áṋdháre lukáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kśańek hásáo kśańek káṋdáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E kii liilá ucchal balo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You don't want to grant embrace; why then come and leave?
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Having come again with light, why be tucked away in darkness?
Behind they leave memory's tiny garland.


One moment You make laugh; the next one, You make weep...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


What is this lively [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], please do speak!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No quieres conceder el abrazo; ¿por qué entonces vienes y te vas?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Habiendo venido de nuevo con luz, ¿por qué estar escondido en la oscuridad?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Un momento haces reír; al siguiente, haces llorar...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¡Qué es este animado juego, por favor habla!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2017%20ESE%20HESE%20KENO%20CALE%20JA%27O.mp3 canción] Ese hese kena cale jáo balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2017 Ese hese kena cale jáo balo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje