Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2013
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Path bhule tumi ke ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner májhe dolá diye
Tomáke cái ámi jiivane


Láj bhay sariye dile
Práńe mane eso otaprote mesho
|Losing Your way today, oh Who came
Amid the mind, giving a shake?


You cast away both fear and shame.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
| '''Perdiendo tu camino hoy, oh Quien vino'''
 
'''En medio de la mente, dando una sacudida?'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Desechaste el miedo y la vergüenza.'''
|-
|-
|Ná bale kena je ele
|Kena dúre ácho eso áro káche
Prastut hate náhi dile
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Pradiip rákhini jvele


Áṋdháre jyotih ánile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Why did You come without a hint,
Shravańe manane nididhyásane
To be prepared did not permit?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I failed to keep a lantern lit;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But You brought light to darkness.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué viniste sin un indicio'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Para estar preparado no lo permitió?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Fallé en mantener una linterna encendida;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pero Tú trajiste luz a la oscuridad.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jadi balo bhálabesecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Tabe kena dúre thekhecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Eká kena more rekhecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhálabásá eke ki bale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In case You say that You have cherished,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Why then have You stayed afar?
Behind they leave memory's tiny garland.


And why have You kept me apart...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Does anybody call that fondness?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En caso de que Tú digas que has apreciado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Por qué entonces te has quedado lejos?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Y por qué me has mantenido apartado...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Alguien llama a eso cariño?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2013%20Aji%20path%20bhule%20tumi%20ke%20ele.mp3 canción] Áji path bhule tumi ke ele cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2013 Áji path bhule tumi ke ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje