Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2012
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálo besechilum
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mor páne phire cáo ni (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi jeneshune bhul karechilum
Práńe mane eso otaprote mesho


Se bhálabásá ájo bhuli ni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I had cherished Thee,
But You looked not at me afresh.


Mistakes I'd made deliberately,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But still today that love I did not forget.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Te había apreciado,'''
'''Pero Tú no me miraste de nuevo.'''


'''Errores había cometido deliberadamente,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero aún hoy ese amor no olvidé.'''
|-
|-
|Ámár manete kena esechile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vyathá bujhe man jine niyechile
Mor viinár táre tava váńii báje


Sárá sattáke ápluta kare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Gele dure phire áso ni
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Oh why had You entered my psyche?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Fathoming the agony, mind You'd commandeered.


After flooding my whole being,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You departed far away and never reappeared.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Oh, ¿por qué entraste en mi psique?'''
'''Comprendiendo la agonía, la mente que habías requisado.'''


'''Después de inundar todo mi ser,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Te fuiste lejos y nunca reapareciste.'''
|-
|-
|Mor pápŕite jata madhu chilo
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava bhávanáy práńocchala
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi gele sare madhu gelo jhare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ár tá phiriyá pái ni
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Inside of my petals, any honey that had been,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It dwelt within Your lively contemplation.
Behind they leave memory's tiny garland.


You withdrew, and in drops nectar got shed;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Ever since I found that not returning.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Dentro de mis pétalos, cualquier miel que hubiera sido,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Moraba dentro de Tu viva contemplación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Te retiraste, y en gotas se derramó el néctar;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Desde entonces encontré que ello no retornaba.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2012%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canción] Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2012 Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje