Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1865
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre diip jvele jái
|Apsarár sáje calecho kár káje
Diip jvele jái
Tomáke cái ámi jiivane


Diipshaláká tava pradiip tomáro
Práńe mane eso otaprote mesho


Ghrta salitá tumi ámár kichui nái
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In the dark a lamp-flame I keep lighting;
A lamp-flame I keep lighting.


The matchstick is Yours; the lantern is Yours also;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You are the ghee and wick; of me there is nothing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En la oscuridad una llama de lámpara sigo encendiendo;'''
'''Una llama de lámpara sigo encendiendo.'''


'''Tuya es la cerilla; Tuya es también la linterna;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú eres el ghee y la mecha; de mí no hay nada.'''
|-
|-
|Je kare sparshe dhariyáchi shaláká
|Kena dúre ácho eso áro káche
Seo priyatama tava karuńári kańiká
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámár balite áche je ámi tákeo káche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Asamaye sáthe náhi pái
Shravańe manane nididhyásane
|For making the contact, a matchstick I am holding;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Oh Most Beloved, that too is a speck of mercy.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The "I" that is called mine, even though noticed nearby,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In hard times I find it not in company.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Para hacer el contacto, sostengo una cerilla;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Oh Amado, eso también es una pizca de misericordia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El "yo" que se llama mío, aunque se note cerca,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En tiempos difíciles no lo encuentro en compañía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Anádikáler prabhu ananta vibhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Vishva upaciyá raciyácho paribhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


More ghire raciyácho satata sauṋge ácho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomári jaygán gái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Lord from time out of mind and eternal Master,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You've been creating a teeming world to rule over;
Behind they leave memory's tiny garland.


Round me You are creating, and You are along always;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


A song to the triumph of You only do I sing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Señor del tiempo fuera de la mente y Maestro eterno,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Has estado creando un mundo rebosante para gobernarlo;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A mi alrededor Tú estás creando, y Tú estás siempre a mi lado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Una canción al triunfo de Ti sólo canto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1865%20Andhare%20diip%20jvele%20jai.mp3 canción] Áṋdháre diip jvele jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 
 


[[Canción 1865 Áṋdháre diip jvele jái]]




#
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje