Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2009
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Priya tumi je ámár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena tá jáni ná bujhite pári ná
Tomáke cái ámi jiivane


Ágraha nei bujhivár
Práńe mane eso otaprote mesho
|Oh Beloved, You are mine;
Why that's so, I don't know, I can't understand;


But for understanding I've no keen desire.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
| '''Oh, Amado, Tú eres mío;'''
 
'''Por qué es así, no lo sé, no puedo entenderlo;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero por entendimiento no tengo deseo entusiasta.'''
|-
|-
|Je man diyecho siimit parisare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táte tomáre ke bujhiváre páre
Mor viinár táre tava váńii báje


Vyartha prayáse kálápavyay cheŕe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dharite man cáhe durnivár
Shravańe manane nididhyásane
|The mind You have given with limited periphery;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Inside that, who can comprehend Thee?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But by futile effort, through squandering of time,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Mind wants to catch what cannot be confined.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La mente Tú has dado con periferia limitada;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Dentro de ella, ¿quién puede comprenderte?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sino por el esfuerzo inútil, a través del despilfarro del tiempo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La mente quiere atrapar lo que no puede ser confinado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jyotihsamudrer tal mepe háy
|Din cale jáy baláká pákháy
Sukh káro man kakhano ki páy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jyotih-te mishe jábo tomár haye rabo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Milemishe habo ekákár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Alas, by gauging the luminous ocean's depths,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Does anybody's psyche ever find happiness?
Behind they leave memory's tiny garland.


I will mingle with the light, I will become Thine;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


And by intimacy We will be alike.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Ay, calibrando las profundidades del luminoso océano,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿La psique de alguien alguna vez encuentra la felicidad?'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Me mezclaré con la luz, me convertiré en Tuyo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y por la intimidad Seremos iguales.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2009%20PRIYA%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya tumi je ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2009 Priya tumi je ámár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje