Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2002
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi svapne dekhechi kál
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile mor ghare
Tomáke cái ámi jiivane


Ghar sájáye rekhechi áj
Práńe mane eso otaprote mesho


Punarágamaner tare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a dream, I have seen that yesterday
You had come to my residence.


Today I've kept the house arrayed
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


For a return visit.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''En un sueño, he visto que ayer'''
'''Habías venido a mi residencia.'''


'''Hoy he mantenido la casa dispuesta'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Para una visita de regreso.'''
|-
|-
|Álor chat́áy bhare giyechilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Maner je koń tamah d́háká chilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Je komalatá jhare giyechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Suniviŕa andhakáre
Shravańe manane nididhyásane
|By a bright luster had it got filled...
|Why are You remote, please do appear still more near;
At mind's inside, gloom was hid...
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The kindness that had got exuded
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Within darkness thick!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por un lustre brillante se había llenado ...'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el interior de la mente, la oscuridad se escondió ...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La bondad que se había exudado'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¡Dentro de la oscuridad espesa!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Svágata jánáte taerii ámi
|Din cale jáy baláká pákháy
Káj kari tomári náhi thámi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava bhávanáy jhare tithi jámii
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ánandáshru ajhore
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|To proclaim Your welcome I am ready;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Without cease I do the work of You only.
Behind they leave memory's tiny garland.


Day and night drip with the thought of Thee,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Tears of joy in torrents.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Para proclamar tu bienvenida estoy listo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin cesar hago el trabajo de Ti solamente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Día y noche goteo con el pensamiento de Ti,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Lágrimas de alegría a torrentes.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2002%20A%27MI%2C%20SVAPANE%20DEKHECHI%20KA%27L.mp3 canción] Ámi svapne dekhechi kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2002 Ámi svapne dekhechi kál]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje