Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2001
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áj prabháte álor sáthe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nútan juger vártá dile
Tomáke cái ámi jiivane


Balle áṋdhár ket́e geche
Práńe mane eso otaprote mesho


Mánavatáy práń jágále
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With the light today at morning,
Of the new age You gave tidings.


Darkness, You said, has gone by;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In humanity You wakened life.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Con la luz hoy en la mañana,'''
'''De la nueva era diste noticias.'''


'''La oscuridad, dijiste, ha pasado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En la humanidad Tú despertaste la vida.'''
|-
|-
|Dánaveri atyácáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mánavatá chilo kuṋkŕe
Mor viinár táre tava váńii báje


Áj dánave sariye debe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Cetan mánav átmabale
Shravańe manane nididhyásane
|Beneath only demonic tyranny
|Why are You remote, please do appear still more near;
Had shriveled the humanity.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But now with demons cast aside,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Mankind is knowing of self-sacrifice.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Debajo sólo la tiranía demoníaca'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Había marchitado a la humanidad.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero ahora con los demonios echados a un lado'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La humanidad sabe de abnegación.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Álor rather he dishárii
|Din cale jáy baláká pákháy
Ánle háte áshár vári
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Gáile ese madhur hese
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ceyechile já peye gele
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey Steersman of the chariot effulgent,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In hand You brought the waters of expectation.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having come, sweetly smiling You then sang...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


And having gained what You'd wanted, went away.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Hey Timonel del carro refulgente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la mano trajiste las aguas de la expectación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo venido, dulcemente sonriente Tú entonces cantaste...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y habiendo obtenido lo que querías, te fuiste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2001%20A%27J%20PRABHA%27TE%20A%27LOR%20SA%27THE.mp3 canción] Áj prabháte álor sáthe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2001 Áj prabháte álor sáthe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje