Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1950
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner áṋdhár dúre sariye dile
Tomáke cái ámi jiivane


Hatáshá muche diye
Práńe mane eso otaprote mesho


Áshár pradiip práńe dile jvele
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had come;
The dark of mind You cast afar.


Dejection having expunged,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You lit hope's lamp inside heart.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
| '''Habías venido;'''
'''La oscuridad de la mente Tú echaste lejos.'''


'''Habiendo expurgado el abatimiento,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''encendiste la lámpara de la esperanza en el corazón.'''
|-
|-
|Jene bá náhi jene
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomákei ceyechi mane
Mor viinár táre tava váńii báje


Áji e nirajane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámáke tomár kariyá nile
Shravańe manane nididhyásane
|Knowing or not knowing it,
|Why are You remote, please do appear still more near;
In the mind just You I've wanted.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Only now, in this isolation,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Me You took, making Yours.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sabiéndolo o no sabiéndolo'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En la mente sólo a Ti he deseado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sólo ahora, en este aislamiento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Me tomaste, haciéndome Tuyo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tumi to kichu cáho ni
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár tare kichu kari ni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nijeke kichu jáni ni
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tabu bhálabásá dile d́hele
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You did not ask for a thing,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And for You I did nothing.
Behind they leave memory's tiny garland.


Myself I knew not a bit,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But still love You lavished.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No pediste nada,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y por Ti no hice nada.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No me conocía ni un poco,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''pero aún así me colmaste de amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1950%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANER%20A%27NDHA%27R%20DU%27RE.mp3 canción] Tumi esechile, maner áṋdhár dúre sariye dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1950 Tumi esechile, maner áṋdhár dúre sariye dile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión del 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje