Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Letra: Lines
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Shata súrjer sáthe (chile)
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi chinu ek páshe
Práńe mane eso otaprote mesho


Mát́ir diipt́i háte (chinu)
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Standing in front You had come;
With You were a hundred suns.


I was off to one side,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In my hand, a tiny earthen light.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Frente a Ti habías llegado;'''
'''Contigo había cien soles.'''


'''Yo estaba a un lado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En mi mano, una pequeña luz de tierra.'''
|-
|-
|D́heuyer upar d́heu ese paŕe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Uttál jaladhite
Mor viinár táre tava váńii báje


Rańahuṋkáre mete ot́he tárá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Saphen práńer srote
Shravańe manane nididhyásane
|Wave after wave crashes down
|Why are You remote, please do appear still more near;
Upon the billowy ocean...
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


War cry stirring, the star does rise
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


From frothy stream of life.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ola tras ola se estrellan'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sobre el océano ondulante...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Grito de guerra agitando, la estrella se eleva'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''De la espumosa corriente de la vida.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Chút́e cale shata ańu paramáńu
|Din cale jáy baláká pákháy
Duranta sauṋgiite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Káche theke dúre dúre theke káche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Vajre o vidyute
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|About are countless atoms racing
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To a music unruly...
Behind they leave memory's tiny garland.


From near to far and far to near,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In thunder and in lightning.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Alrededor hay incontables átomos corriendo'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A una música rebelde...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''De cerca a lejos y de lejos a cerca,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En truenos y relámpagos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__84%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27IYA%27%20CHILE.mp3 canción]Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0084 Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje