Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Letra: Article ready
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapner ghore din cale jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Egiye calái riiti
Tomáke cái ámi jiivane


Din cale jáy phire náhi cáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Phire ná cáoyái riiti
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|The day goes by in dreamlike trance;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
The rule is that it must elapse.
Within my life I yearn for Thee.


The day goes by, never coming back;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


The rule is it's unseen again.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


|'''El día transcurre en trance onírico;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
'''La regla es que debe transcurrir.'''


'''El día pasa, sin volver jamás;'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La regla es que no se vuelva a ver.'''
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje


|-
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
|Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
Asiimete háráy


Dinguli cale jáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Spoken words and suffered pains,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
In Great Beyond, they fade away;


Onward flow the days.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


|'''Palabras dichas y dolores sufridos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
'''En el Gran Más Allá, se desvanecen;'''


'''Adelante fluyen los días.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
|Din cale jáy baláká pákháy
Táro ágekár kathá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Marmaviińáy svapner táre
 
Surete rayeche gáṋthá


Háráy jáhárá ámáder theke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Áche tava dyotanáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


|That which began in times gone by,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
Even its archaic story,


On the dreamy strings of spirit's lyre,
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


Has abided, twined in melody.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


Those who are lost to us
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
 
Exist in Your sublime expression.
 
|'''Aquello que comenzó en tiempos pasados,'''
'''Incluso su historia arcaica,'''
 
'''En las cuerdas soñadoras de la lira del espíritu,'''
 
'''Ha permanecido, entrelazado en melodía.'''
 
'''Aquellos que están perdidos para nosotros'''
 
'''Existen en Tu sublime expresión.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] ''Svapner ghore din cale jáy'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje