Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapanera choṋyá lege (tava)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jiivan peyeche nava práńadhárá
Tomáke cái ámi jiivane


Ásháte mandrita gán
Práńe mane eso otaprote mesho


Bháśáte spandita tán
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Bhálabásá halo siimáhárá
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|By the touch of Your dream,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
My life has got a fresh vitality.


With hope my song resounds,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


With lyrics the notes vibrate now...
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


My love has passed beyond all bounds.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|'''Por el toque de Tu sueño,'''
'''Mi vida tiene una fresca vitalidad.'''
 
'''Con esperanza resuena mi canción,'''
 
'''Con letra las notas vibran ahora...'''
 
'''Mi amor ha traspasado todos los límites.'''


|-
|-
|Svapanera máyá mekhe (tava)
|Kena dúre ácho eso áro káche
Marma hayeche madhubhará
Mor viinár táre tava váńii báje


Surete ucchala chanda
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kusume unmada gandha
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Dikbhránta pelo dhruvatárá
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


|Dabbed with the magic of Your dream,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
Heart's core was filled with honey.
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In my tune the beat's exuberant,
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
In my bloom the scent, ecstatic...
 
One gone astray discovered the polestar.
 
|'''Empapado con la magia de Tu sueño,'''
'''El corazón se llenó de miel.'''
 
'''En mi melodía el ritmo es exuberante,'''
 
'''En mi flor el aroma, extático...'''
 
'''Uno extraviado descubrió la estrella polar.'''


'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Svapanera mádhurii mekhe (tava)
|Din cale jáy baláká pákháy
Jagat peyeche gatidhárá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Cáridike ujjvala álo
 
Jáke dekhi táke láge bhálo
 
Ańu paramáńu halo drpta
 
Bhávavyaiṋjaná halo trpta
 
Ánande dhará halo bhará
 
|Glazed with the sweetness of Your dream,
The world's received a speed-stream.
 
On every side the light is bright;
 
All I see, it just feels right.
 
Particles and atoms have been energized;
 
And predilections, they've been satisfied…
 
The Earth became full of delight.


|'''Glaseado con la dulzura de Tu sueño,'''
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
'''El mundo ha recibido una corriente de velocidad.'''


'''En cada lado la luz es brillante;'''
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


'''Todo lo que veo, se siente bien.'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''Partículas y átomos se han energizado;'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Y predilecciones, han sido satisfechas…'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La Tierra se llenó de deleite.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la canción ''Svapanera chonya lege'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




[[Canción 0079 Whatever the title]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje