Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3618
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tái bale ki kamal tulibo ná balo priya
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdhár nishiithe pái ná dekhite
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabe ki pathe calibo ná ajiṋeya
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Who doesn't realize that thorns reside upon stalk;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
So does a lotus say "I won't uphold", pray tell, Beloved?
Within my life I yearn for Thee.


I am not able to see in the late night dark;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Even then, won't I walk on the path unknowable?
In this world, except You who is there?
|'''¿Quién no sabe que las espinas crecen en el tallo?'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¿Acaso el loto dice «no me mantendré en pie», dime, Amado?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''No puedo ver en la oscuridad de la noche;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''aun así, ¿no seguiré caminando por el camino desconocido?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Já nái ámár káche tái je asár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hena kathá kakhano bhávibo ná ár
Mor viinár táre tava váńii báje


Asáre májhe tháke sár samáhár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Khańir andhakúpe hiirá jvale ramańiiya
Shravańe manane nididhyásane
|What is not in my vicinity, is it then worth naught,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Like a story that never more will I think of?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Amid the insignificant abides a cream-collection;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In a mine's dark abyss the lovely diamond sparkles.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo que no está a mi alcance, ¿acaso no vale nada,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''como una historia en la que nunca más pensaré?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Entre lo insignificante yace una colección de cremas;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el oscuro abismo de una mina brilla el hermoso diamante.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Abodh ámi náná bhul bhevechi
|Din cale jáy baláká pákháy
Satya tattva jene náhi menechi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sáyáhne ese áj path peyechi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sandhyá sáyare jvalo tumi dyuti varańiiya
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Foolish me, I've contrived many disparate mistakes;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Having known the right theory, heed I have not paid.
Behind they leave memory's tiny garland.


At evening having come today, the path I've attained;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You shine upon a sea of twilight, glow fit to worship.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Qué tonto soy, he cometido muchos errores dispares;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A pesar de conocer la teoría correcta, no le he prestado atención.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al llegar la tarde de hoy, he alcanzado el camino;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú brillas sobre un mar de crepúsculo, un resplandor digno de adoración.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3618%20KUN%27A%27LE%20KA%27NT%27A%27%20THA%27KE%20KE%20NA%27%20JA%27NE.mp3 canción] Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3618 Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje