Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3617
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi álor pratibhú prabhu
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tamasá saráo
Tomáke cái ámi jiivane


Sudiirgha jámini sheśe
Práńe mane eso otaprote mesho


Úśá ene dáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Master, You are Light's Broker;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Set aside the gloomy dark.
Within my life I yearn for Thee.


At end of the protracted night,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Do let dawn be brought.
In this world, except You who is there?
|'''Maestro, tú eres el mediador de la luz;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Aparta la sombría oscuridad.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Al final de esta noche interminable,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Deja que amanezca.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Pratiikśáte chilum kata
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jug jugánte shata shata
Mor viinár táre tava váńii báje


Múŕha mánas ásháhata
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ájke phire cáo
Shravańe manane nididhyásane
|So much had I been waiting,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Age after age by the hundreds aplenty.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Of a dull-witted mind, stymied,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Today, kindly note once more.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tanto tiempo he estado esperando,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Edad tras edad, por cientos y cientos.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De mente torpe, frustrado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Hoy, ten la bondad de tomar nota una vez más.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Din ket́e geche pal guńe
|Din cale jáy baláká pákháy
Ráter áṋdhár múk vijane
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jiivan geche mithyá jiṋáne
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Prajiṋádiip jváláo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Counting brief seconds, day has transpired;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The night's darkness, alone and tongue-tied.
Behind they leave memory's tiny garland.


With unreal knowledge life has gone by;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Kindle the lamp of profound wisdom!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Contando breves segundos, el día ha transcurrido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La oscuridad de la noche, sola y sin palabras.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con un conocimiento irreal, la vida ha pasado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¡Enciende la lámpara de la sabiduría profunda!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3617%20TUMI%20A%27LOR%20PRATIBHU%27%20PRABHU.mp3 canción] Tumi álor pratibhú prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3617 Tumi álor pratibhú prabhu]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje