Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3615
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi kao ná kathá sunayaná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena balo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Kiser tare ashru jhare
Práńe mane eso otaprote mesho


Ke diyeche vedaná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Fair-eyed maiden, you say nothing;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Why don't you speak?
Within my life I yearn for Thee.


For whose sake, your tears run;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Who has given misery?
In this world, except You who is there?
|'''Doncellita de ojos claros, no dices nada;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¿Por qué no hablas?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''¿Por quién derramas tus lágrimas?'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''¿Quién te ha causado este dolor?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Rátri divá káhár áshe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ceye tháko nirnimeśe
Mor viinár táre tava váńii báje


Priitir parág jale bháse
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kár sakáshe je phire cáy ná
Shravańe manane nididhyásane
|Night and day in whose expectation,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Steadfastly, you remain vigilant...
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On tears float the love-spores
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


That crave no more Whose proximity?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿A quién esperas, día y noche,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''sin descanso, permaneciendo vigilante...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sobre las lágrimas flotan las esporas del amor'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿De quién anhelas ya no la cercanía?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Diner áloy kii je shońo
|Din cale jáy baláká pákháy
Ráter káloy svapna bono
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kon áleyáy káche t́áno
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kii je tomár sádhaná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|What you hear or listen to under daylight,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Dreams You weave at dark of night...
Behind they leave memory's tiny garland.


Which [[wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus]] do you draw nigh;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


What is your [[:en:Sadhana|austerity]]?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lo que oyes o escuchas a la luz del día,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sueños que tejes en la oscuridad de la noche...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿A qué fuego fatuo te acercas?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Cuál es tu austeridad?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3615%20TUMI%20KAONA%27%20KATHA%27%20SUNAYANA%27.mp3 canción] Tumi kao ná kathá sunayaná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3615 Tumi kao ná kathá sunayaná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje