Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3613
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tár námer madhu mane mekhe rai
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mane mekhe rai
Tomáke cái ámi jiivane


Se je ámár aruń práter
Práńe mane eso otaprote mesho


Gahan ráter áshá bharasá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Táre bhulte pári kai
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|His name's sweetness, upon mind I stay coating;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
Upon mind I stay coating.


He is my morning's sun,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Hope and confidence of a night dense.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Him I can forget nowhere!
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''La dulzura de su nombre, en mi mente sigo revistiéndola;'''
'''En mi mente sigo revistiéndola.'''
 
'''Él es el sol de mi mañana,'''
 
'''Esperanza y confianza en una noche densa.'''
 
'''¡No puedo olvidarlo en ningún lugar!'''


|-
|-
|Úśár áloy tári hási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Maner końe bájáy báṋshi
Mor viinár táre tava váńii báje


Phuler rauṋe meshámeshi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kare tháke tái páiná thai
Shravańe manane nididhyásane
|In dawn's light is just His smile;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Inside the mind He plays on [[wikipedia:Bansuri|bamboo pipe.]]
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With hue of bloom getting combined–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


He keeps doing that only; hence my plight is risky.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la luz del alba solo está su sonrisa;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En mi mente toca la flauta de bambú.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Combinándose con el color de las flores—'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Solo hace eso; por eso mi situación es peligrosa.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Emanbháve jáy ár áse
|Din cale jáy baláká pákháy
Emni alakśye bháse
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tamisrá kat́ákśe náshe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ná dekhe ciniyá lai
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like this, He goes and comes;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
He floats invisibly in such fashion.
Behind they leave memory's tiny garland.


He rids gloom through look sidelong;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I take His acquaintance, not having seen.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Así, va y viene;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Flota de manera invisible.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Disipa la melancolía con una mirada de reojo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Lo conozco sin haberlo visto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3613%20TA%27R%20NA%27MER%20MADHU%20MANE.mp3 canción] Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por [[wikipedia:Indranil_Sen|Indranil Sen]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3613%20TA%27R%20NA%27MER%20MADHU%20MANE%20MEKHE%20RAI.mp3 canción] Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3613 Tár námer madhu mane mekhe rai]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje