Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámi gán geye jái
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Mor) Kona sampad nái puńyer bal nái
Tomáke cái ámi jiivane


Karuńá jáci tái
Práńe mane eso otaprote mesho


|A song I go on singing.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
No wealth is mine, no strength of piety;


And thus I pray for mercy.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|'''Una canción que no dejo de cantar.'''
Within my life I yearn for Thee.
'''No poseo riqueza, ni fuerza de piedad;'''


'''y por eso ruego por misericordia.'''
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Diyecho kańt́ha more dile ákuti
|Kena dúre ácho eso áro káche
Diyecho paráń bhará madhu praeti
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Ami tái diye shatabháve vinati jánái
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|Throat You've given me, myself You gave ardor;
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
You've given a life full of honeyed impulse.
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I proclaim capitulation by a hundred means.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Tú me has dado la garganta, Tú me has dado el ardor;'''
'''me has dado una vida llena de impulsos melosos.'''


'''Proclamo mi rendición de mil maneras.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ámi tomár ańú carańeri reńu
|Din cale jáy baláká pákháy
Tumi cetaná gokule base bájáo veńu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sei veńuká dhvani ámi marme shuńi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Asiimer t́áne siimáke hárái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Just foot-dust am I, I'm Your molecule;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Seated in cognition's [[wikipedia:Gokul|Gokul]], You play on a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute]].
Behind they leave memory's tiny garland.


That same sound of reed pipe, I hear at heart's core;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By pull of the Infinite, boundary I defeat.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No soy más que polvo bajo tus pies, soy tu molécula;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sentado en el Gokul del conocimiento, tocas una flauta de bambú.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ese mismo sonido de la flauta de caña, lo oigo en lo más profundo de mi corazón;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por el tirón del Infinito, derrito los límites.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3610%20A%27MI%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi gán geye jái cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3610 Ámi gán geye jái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje