Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 38 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámár arúp ratan
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ácho smita sáje ácho smita sáje
Tomáke cái ámi jiivane


Dekhiniko tomáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Kabhu bhaye láje kabhu bhaye láje
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|You are my Formless Jewel;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
You're in smiling garb, in smiling garb.
Within my life I yearn for Thee.


Yourself I did not observe,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Ever with shame and fear, with shame and fear.
In this world, except You who is there?
|'''Eres mi Joya sin Forma;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Vistes un atuendo sonriente, un atuendo sonriente.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''A ti mismo no te observé,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Siempre con vergüenza y miedo, con vergüenza y miedo.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Je bhay chilo ámár mane
|Kena dúre ácho eso áro káche
D́háká rákhá saḿgopane
Mor viinár táre tava váńii báje


D́hákná khule tumi dile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jániná kii káje
Shravańe manane nididhyásane
|The fear had been inside my psyche,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Cloaked and kept secretly.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The cover did You free;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I know not by what deed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El miedo había estado dentro de mi psique,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Envuelto y guardado en secreto.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El velo Te liberó;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No sé por qué acto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pápŕi májhe tháká je láj
|Din cale jáy baláká pákháy
Sarále tár madhuka táj
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Man bhramará lajjáhárá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Uŕe niláj náce
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Amid petals left, the bashfulness;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You removed its waxen diadem.
Behind they leave memory's tiny garland.


Mind's bumblebee, shameless,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Brazen it flies, dancing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Entre pétalos abandonados, la timidez;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tú le quitaste su diadema de cera.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El abejorro de la mente, desvergonzado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Vuela descaradamente, bailando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3499%20TUMI%20A%27MA%27R%20ARU%27PA%20RATAN.mp3 canción] Tumi ámár arúp ratan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3499 Tumi ámár arúp ratan]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje